Get all 24 Stworz releases available on Bandcamp and save 10%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Sny Zmory, Ziemia śmiercią śpiewa, Pieśń-Śmierć, Krąg Kryvi, Duchy ziemi, Nektar Inspiracji, Wiecznica, Brzask - Reh 2009, and 16 more.
1. |
Pieśń-Śmierć
07:35
|
|
||
W całunie z rannych mgieł
nadeszła w kraje śmierć
za czarnym welonem
w brzozowej koronie
W ludu płytki sen
leje zatrutą krew
za czarnym welonem
błędny wzrok płonie
Z mogił wilgotnych łona
żałobna pieśń jej woła
odmyka wrota cerkwi
i żyje gdy lud kona
Jej pieśń rozdziera niebiosa
zakrywa jasne lica skrawawioną ziemią
W śmiertelnych godach pohańbiona
Jej wianek z głogów i cierni
W licu przeczystym zaśpiewy śród świtu
odbiły się niczym zaklęcie
i opadł na kraje urok z wyrajów
jak zapis w omszałej księdze
Jej pieśn czerniejszą czyni noc
i dusi świtu złoty owoc
I poi martwą wodą spragnione dusze gwiazd
Jej pieśń zatruwa ich blask
W licu przeczystym zaśpiewy śród świtu
odbiły się niczym zaklęcie
i opadł na kraje urok z wyrajów
jak zapis w omszałej księdze
W całunie z rannych mgieł
nadeszła w kraje śmierć
jej pieśń to sen
jej sen to krew
W całunie z rannych mgieł
nadeszła w kraje śmierć
jej wiano to pustka
i ziemi pełne usta
W całunie z rannych mgieł
nadeszła w kraje śmierć
jej łono płodne życiem
by zasiać krwawą niwę
i spłacić wiano pustki
i z lica otrzeć grudy
by zerwać złoty owoc
za rzekę przegnać noc
*
Song-death
Shrouded in morning mists
death came into lands
behind the black veil
adorned with birch crown
she poures poisoned blood
unto folk's shallow slumber
behind the black veil
eyes burn with madness
from the wet graves womb
her dirge calls
opens church door wide
and lives on as the folk dies
Her song tears heavens asunder
and covers faces with bloody soil
disgarced in lethal wedding
her wreath made of hawthornes
In a face so pure
a chant amidst the dawns
reflected as if a spell
And a curse from beyond
fell upon the lands
as if written in mossy tome
Her songs blackens the night
and smothers the golden fruit of dawn
she quenches the thirst of stars
with poisoned water
her song contaminates their shine
In a face so pure
a chant amidst the dawns
reflected as if a spell
And a curse from beyond
fell upon the lands
as if written in mossy tome
Shrouded in morning mists
death came into lands
her song is a dream
her dream is blood
Shrouded in morning mists
death came into lands
her dowry is emptiness
and a mouth filled with soil
Shrouded in morning mists
death came into lands
her womb fertile with life
to sow the bloody fields
and to pay the dowry off
and clear the soil off the face
to obtain a golden fruit
and drive the night away
away, beyond the river
|
||||
2. |
|
|||
Nasze złoto nie jest strawą,
którą karmią się najmici
na usługach dworu pustki
i królestwa wielkiej pychy
Nasze złoto nie jest karmą,
której resztki z wielkich stołów
wyrywają sobie szczury
po sutych ucztach potworów
Zasłuchani w świeżej pieśni młodego Słońca
Niestrudzenie gnamy w świt, skąd wypływa rzeka
Po majowy wieniec i żywą wodę wiosny
Nasza droga złotą strugą biegnie w dal
Nasze złoto kuje piorun i wilgotna, płodna ziemia
Niczym wartką rzekę krwi
i niezłomny duch plemienia
Nasze złoto jest orężem,
który kruszy szklane wieże
siłą pieśni, starym znakiem
więcej daje niźli bierze
Zasłuchani w ciepłej pieśni mocnego Słońca
Niestrudzenie gnamy w dzień, w górę biegu rzeki
Po paproci kwiat i złoty dziatwy śmiech
Nasza droga złotą strugą wiję się przez wieki
Zasłuchani w mądrej pieśni starego Słońca
Niestrudzenie gnamy w noc, gdzie rzeka uchodzi
Po diabelskie włosie i zaduszne strawy
Nasza droga złotą strugą wciaż umiera i się rodzi
Nasze złoto nie jest kruszcem,
który wznosi w niebo wątłe wieże
Nasze złoto nie jest skarbem,
co zapełnia chciwych smoków leże
*
Our gold is not common
Our gold is not a bread of sellswords
sworn to the house of vanity
and the kingdom of great hubris
Our gold is not a fodder
for the rats to fight over its' leftovers
after lavish feasts of the monsters
Listening to the fresh song of the young Sun
Tirelessly we rush into the dawn from where the river flows
To find the May wreath and a vernal living water
Our road runs as a golden stream, into the unknown
Our gold is forged by lightning and a moist, fertile Earth
Like a flowing river of blood
and the indomitable spirit of the tribe
Our gold is a weapon
that shatters glass towers
by the power of a song and an old sign
it gives more than it takes
Listening to the warm song of the strong Sun
We tirelessly rush into the day, up the river course
To find the fern flower and the golden children laughter
Our road as a golden stream winds through the ages
Listening to the wise song of the old Sun
Tirelessly we run into the night where the river flows from
To find the devil hair and Ancestors' food
Our path as a golden stream, endlessly dies and borns anew
Our gold is not a metal
that erects frail towers into the sky
Our gold is not a treasure
that fills greedy dragons' lair
|
||||
3. |
Miecz i Pług
06:08
|
|
||
Może tak zapisane było nam - synom Słońca?
By pchać jego pług przez niwę?
Może tak zapisane było nam - córom Księżyca?
By prząść nić krwi przez wieki?
Jeśli wichry nieznane dmą w jasne lica
Jeśli wody nieznane kołyszą serce
Jeśli ogień nieznany trawi duszę
Jeśli ziemia nieznana zły niesie sen
Gdy wichry nieznane dmą w jasne lica
nam czas stawiać żagiel utkany z wiary
Jeśli wody nieznane kołyszą serce
nam czas okręt mocniejszy zwodować
Może tak zapisane było nam - synom Gromu?
By wznosić miecz w sokolim locie?
Może tak zapisane było nam - córom Ziemi?
By kądzieli chronić czystość?
Jeśli ogień nieznany trawi duszę
nam czas pożogą rozświetlić mrok
Jeśli ziemia nieznana zły niesie sen
nam czas rozstajne porzucić drogi
*
The Sword and The Plough
Maybe it was destined so for us, the sons of the Sun
to push Its' plough through the soil?
Maybe it was destined so for us, the daughters of the Moon
to spin the thread of fate through ages?
If the winds unknown blow us in the face
If the waters unknown cradle our hearts
If the fire unknown devours our souls
If the soil unknown carries forth a resteless dream
If the winds unknown blow us in the face
we shall raise the sail woven from faith
If the waters unknown cradle our hearts
we shall prepare a ship even stronger
Maybe it was destined so for us, the sons of Thunder
to raise a sword in the falcon flight?
Maybe it was destined so for us, the daughters of the Soil
to protect the purity of distaff?
If the fire unknown devours our souls
we shall set fire to dispel the dark
If the soil unknown carries forth a resteless dream
we shall leave the crossroads behind
|
||||
4. |
Ziemia śmiercią śpiewa
05:25
|
|
||
Gdybym mógł ci coś powiedzieć
Tkwiąc w zamkniętym, cichym świecie
Rzekłbym tylko, że czasu nie ma
To tylko wieczność, wieczność, wieczność pustką śpiewa
Gdybym mógł ci coś powiedzieć
Śniąc o minionym, sennym lecie
Rzekłbym tylko, że zimy nie ma
To tylko wiosna, wiosna ciszą śpiewa
Gdybym mógł ci coś powiedzieć
Nim duszy przyjdzie stąd ulecieć
Rzekłbym tylko, że świtu nie ma
To tylko nocka, nocka chłodem śpiewa
Gdybym mógł ci coś powiedzieć
Błądząc w cienistym, martwym lesie
Rzekłbym tylko, że nieba nie ma
To tylko ziemia śmiercią śpiewa
*
The soil sings death
If I could ever tell you
while trapped in a silent world shut tight
I would tell you that time does not exist
It's just the eternity singing emptiness
If I could ever tell you
Dreaming of a past sleepy Summer
I would tell you that there is no Winter
It's just the Spring singing the silence
If I could ever tell you
Before the soul departs
I would tell you that there is no dawn
It's just the night singing the cold
If I could ever tell you
Lost in a dead, shady forest
I would tell you that there is no sky
It's just the soil ever singing death
|
||||
5. |
Spod tego jawora
05:28
|
|
||
Spod tego jawora woda spływa,
Spod tego jawora woda spływa
Chodźze się jyj napić,kochanecko moja
Bedzies zdrowo
Chodźze się jyj napić,kochanecko moja
Bedzies zdrowo
Nie bedem, Janicku, tyj wody pić,
Nie bedem, Janicku, tyj wody pić
Ta bystro wodzicka mogłaby mi z licka
Krasę zrucić
Ta bystro wodzicka mogłaby mi z licka
Krasę zrucić
Napij się dziewcyno zimnyj wody,
Napij się dziewcyno zimnyj wody
Wtedy się zakocho w tobie, swarne dziwce,
Chłopok młody
Wtedy się zakocho w tobie, swarne dziwce,
Chłopok młody
Kieby jo wiedziała, ze bydzies mój,
To by jo ci dała pierścionek swój,
Pierścionecek złoty, tatowej roboty,
Janicku mój
Pierścionecek złoty, tatowej roboty,
Janicku mój
*
From under this sycamore tree
From under this sycamore tree a water flows
Come have a drink, my beloved
It will make you healthy
I will not, Janicek, drink this water
For its' rapid stream
Might take my beauty away
Drink some cold water, girl
For when you drink it, my fair lass
A young lad will fall in love with you
If I only knew you would be mine
I would give you my ring
A ring of gold, done
|
||||
6. |
Wiecznica (acoustic)
06:49
|
|
||
7. |
|
|||
8. |
|
|||
9. |
|
|||
10. |
Za wezwaniem młotów
07:14
|
|
||
11. |
Sny Przodków
06:41
|
|
||
12. |
Dziad Dąb Snop
04:16
|
|
||
13. |
Kołysała ryba wodę
03:21
|
|
||
14. |
Dokąd tak tęskno?
06:14
|
|
||
15. |
|
|||
16. |
Jantar i Ogień
05:44
|
|
||
17. |
Dadźbóg
05:55
|
|
||
18. |
Słońce niezwyciężone
04:45
|
|
||
19. |
Duma Lechitów
04:07
|
|
||
20. |
|
|||
21. |
Porannych mrozów pieśń
06:13
|
|
||
22. |
Synowie Słońca
05:20
|
|
Streaming and Download help
If you like Stworz, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp